Johann Sebastian Bach, "Ich bin vergnügt mit meinem Glücke" BWV 84 | Johann Sebastian Bach, "I am content with my luck" BWV 84 | |
1. Aria S Ich bin vergnügt mit meinem Glücke, Das mir der liebe Gott beschert. Soll ich nicht reiche Fülle haben, So dank ich ihm vor kleine Gaben Und bin auch nicht derselben wert. |
1. Aria [Soprano] I am content with my luck, With which my dear God blesses me. Even if I do not have rich abundance, I thank him for little gifts And do not deserve even these. |
|
2. Recitativo S Gott ist mir ja nichts schuldig, Und wenn er mir was gibt, So zeigt er mir, dass er mich liebt; Ich kann mir nichts bei ihm verdienen, Denn was ich tu, ist meine Pflicht. Ja! wenn mein Tun gleich noch so gut geschienen, So hab ich doch nichts Rechtes ausgericht'. Doch ist der Mensch so ungeduldig, Dass er sich oft betrübt, Wenn ihm der liebe Gott nicht überflüssig gibt. Hat er uns nicht so lange Zeit Umsonst ernähret und gekleidt Und will uns einsten seliglich In seine Herrlichkeit erhöhn? Es ist genug vor mich, Dass ich nicht hungrig darf zu Bette gehn. |
2. Recitative [Soprano] God is for me in no way blameworthy, and whatever he gives to me he shows in this way that he loves me; I can deserve nothing from him, Since what I do is my duty. Indeed, even when what I do may seem so good I have still not achieved what is right. Yet people are so impatient that often they feel aggrieved if dear God gives nothing that is superfluous. Has he not for so long freely fed and clothed us and one day will he not make us blessed In his glory? It is enough for me that I do not have to go to bed hungry. |
|
3. Aria S Ich esse mit Freuden mein weniges Brot Und gönne dem Nächsten von Herzen das Seine. Ein ruhig Gewissen, ein fröhlicher Geist, Ein dankbares Herze, das lobet und preist, vermehret den Segen, verzuckert die Not. |
3. Aria [Soprano] I eat with joy my little piece of bread And from my heart do not begrudge my neighbour what is his. A quiet conscience, a cheerful spirit, a thankful heart,that praises and extols, Make blessings greater, make troubles sweet. |
|
4. Recitativo S Im Schweiße meines Angesichts Will ich indes mein Brot genießen, Und wenn mein Lebenslauf, Mein Lebensabend wird beschließen, So teilt mir Gott den Groschen aus, Da steht der Himmel drauf. O! wenn ich diese Gabe zu meinem Gnadenlohne habe, So brauch ich weiter nichts. |
4. Recitative [Soprano] In the sweat of my brow I will meanwhile enjoy my bread, and if my life's course is ended by old age, then God will give me my pennyworth And with this Heaven stands open. Oh! If only I had this gift as my reward given by his grace Then I need nothing else. |
|
5. Choral Ich leb indes in dir vergnüget Und sterb ohn alle Kümmernis, Mir genüget, wie es mein Gott füget, Ich glaub und bin es ganz gewiss: Durch deine Gnad und Christi Blut Machst du's mit meinem Ende gut. |
5. Chorale [S, A, T, B] Meanwhile I live content in God and die without any anxiety; I am content with what God ordains, I believe and am fully confident through your mercy and Christ’s blood you will make sure that my end is good! |
|
German text and English translations are from the Bach Cantatas Website |